I can't remember which is which for more than five minutes!
I don't have a problem actually conjugating and don't have any tricks for it.
It comes with vocabulary. Once you have a vocabulary that contains enough verbs to hit all the cases, the rest just land in one of the cases by example.
If you know 泳ぐ (oyogu) very well, then even though you don't use 仰ぐ (aogu) very much, you just conjugate it intuitively like oyogu.
When you're speaking, there isn't enough time to go through a roster of rules.
I used to get these terms mixed up all the time because some textbooks use "Group 1" and "Group 2" to refer to these verbs, but Group 1 doesn't mean ichidan.
For all that I'm not totally sold on this article's idea of "stems" and "suffixes", I think it does a good job of avoiding this pitfall and correctly explaining the groups.
Ichidan verbs end in "ru", but many verbs that end in "ru" are godan. Once and for all, I just have to remember that ichidan end in "ru" and drop the entire "ru" and replace it with the conjugative suffix; and so the previous kana stays the same (one column). The godan ones fracture the last kana, changing it into the four siblings in the same row (or else replace it with って or った). If we have a -ru verb and the -ru goes to -ri to make the stem, that indicates godan (帰る→帰り→帰ります); if it just drops to make the stem, godan (見る→見→見ます).
I have no need to tell which is which, other than discussing grammar with other gaijin. I would never remember that a verb is supposed to be godan, in order to then know how conjugate it; I already know how to conjugate it and so just for academics, I have to remember which pattern is classified as which conjugation.
An important aspect of vocabulary that informs you about verbs is knowing the nominal: the noun-like stem. Like when you consider 帰る, you know from your vocabulary that there is no noun-like word "kae" that is just written 帰. You know that "homecoming" is not "kae" but "kaeri", 帰り.
So from that alone you know instinctively which way it conjugates: らない、れない、りたい、った、って、ろう、。。。
And a big source of learning the stem is ... japanese polite speech with -masu.
This is how children absorb what the stems are: hearing all the verbs in -masu form.
For instance, I think that every single verb that ends in "-rimasu" in the polite form (other than just arimasu?) is a godan -ru word. Drop the masu and you have a -ri stem, which implies the word is -ru, and conjugates godan: -ranai, -renai, -ritai, -rō, -tta, -tte, ...
Funny how some conjugated forms of verbs collide with dictionary forms of other verbs (esp. if we ignore pitch accent differences):
E.g. potential of 買う (kau, to buy) is 買える (kaeru), which is spelled like 帰る (kaeru, to return home).
It reminds of you how "lay" is a verb (to put something into a flat resting position, but is also the past tense of "to lie" (take on a supine position).
Today, I lay bricks; yesterday I lay in bed all day.
Plus lie and lie are examples of how English verbs can be homonyms in dictionary form, but conjugate differently, something we see in Japanese (either actual homonyms or near homonyms modulo pitch accent).
"hanasimasu" is not exactly wrong; there is a romanization system in which "si" is how you write "shi".
If you want to invent scheme for understanding conjugation which works by cracking the romanized versions of words to create a pseudo-stem that could not actually exist in spoken language, it behooves you to adopt "si" and "ti", because they bring in a consistency needed by such a system to be complete.
> If you want to invent scheme for understanding conjugation which works by cracking the romanized versions of words to create a pseudo-stem that could not actually exist in spoken language
That's how all conjugation schemes work. There's nothing weird about this. Stems aren't supposed to exist in the spoken language. But they are observable in the spoken language.
Compare how a modern dictionary will give you ποιέω, a full and fully-inflected word which doesn't actually exist in ancient Greek, as the first principle part of that verb. This is done because the stem of the verb is ποιε-, and the epsilon ending the stem can be easily observed by its effect on most of the conjugational endings. It doesn't happen to affect the first-person singular ending -ω (to be precise, the contraction of ε- with -ω is -ω), so the dictionary form is synthetic, chosen to be informative.
I should have said that they don't exist in the written language; but using an alternative one lets them be written. This is why romaji appears handy in this matter. It lets us have a stem ending in "r", which doesn't change when we have "a", "u", etc after it.
On the matter of 'si' and 'ti', they are not appropriate in a model of modern Japanese, which recognizes e.g. the onset of ち as a phoneme distinct from the onset of と. The orthography uses a digraph / diacritic for this, writing "ちゅ" for the single syllable that belongs in the -u column of the row containing ち, but that's not a reflection of Japanese phonology; it's a historical artifact.
It's still the case that Japanese speakers have difficulty producing the hypothetical sound 'si', but that doesn't mean that the syllable which is notionally given that place in the kana table represents that hypothetical sound. In English we have the very similar rule that the cluster /sj/ may be reduced to /ʃ/, but this obviously doesn't prove that the word "sheep" begins with the phoneme /s/.
> On the matter of 'si' and 'ti', they are not appropriate in a model of modern Japanese
No romanization scheme captures all the phonetic nuances of Japanese.
And neither does the Japanese writing system.
They are not intended to be detailed models of the spoken language.
> that doesn't mean that the syllable which is notionally given that place in the kana table represents that hypothetical sound
It's all convention. The umbrella handle し is also "notionally present" in the table, and represents the sound only by convention.
I have a native language in which the written combination "ni" often, but not always corresponds to a palatized n, very similar to the Japanese one. In other situations, the palatized n has to be explicitly annotated as ň. There are also exceptional siguations, like the names Niagara or Nikaragua, or the word nikotín.
If we were not to have any conventions like this, we would have to write using IPA symbols! That has downsides. One is the proliferation of symbols. The other is the need to adjust the phonetic spellings for regional dialects, and over time as phonetics changes. In other words, the writing system being a detailed model of phonetics is not necessarily a good thing.
> In other words, the writing system being a detailed model of phonetics is not necessarily a good thing.
> No romanization scheme captures all the phonetic nuances of Japanese.
The fact that alveolar and palatalized sibilants both exist as contrasting phonemes is not a "nuance". It will be represented in every writing system that anyone ever puts forward, as indeed it already is.
The only advantage of putting 'si' in a Romanization of Japanese is that it corresponds well to the official alphabetical order of Japan. There is no other reason you'd do it.
The linguistic article I linked to at the bottom directly deals with that so I invite you to check it out. Yes, romaji with a color-coded hole may be a plebe’s choice to render the stem, but the stem itself is a reality of the spoken language and how it evolved, whatever way we choose to render it.
Because Japanese does not have both "shi" and "si", and does not have both "tchi" and "ti", the latter are available as a notation to represent the former, and have been so used.
There is no need to encode rules like s* + i -> shi, because that is taken care of by the existing understanding that si encodes shi.
The romaji notation is not phoentically accurate to begin with (and neither are the Japanese writing systems); like it doesn't capture nasalization of G followed by N and what not. The "n" in "na" and oni" is different, yet we don't write ñi or whatever to indicate the palatization. The Hepburn romanization is just based on what is or is not convenient relative to English.
Sometimes standards bodies are formed by an oligarchy of industry players who have decided that their businesses would be simplified by mutual interoperability. They have no interest in lowering any bar of entry for other players though; certainly, they don't care about some hobbyist who balks at forking up $300 for a document.
To be fair, though, $300 is a pretty low bar. Certainly for any company, but even for a decent chunk of hobbyists who are really into building something.
Even a few thousand dollars isn't much of a barrier for a company that wants to build a product.
Government pension is such a scam. When someone dies, the remaining pension up to age 100 should be transferred as a lump sump to their estate. Or perhaps the lesser of that, and the amount they paid into the ponzi scheme throughout their working years, adjusted for interest.
It's not a scam. It's the difference between annuities (longevity insurance) and savings.
If you wanted all pensions to provide a death benefit in addition to the annuity you'd need to either significantly reduce payouts to the living or significantly higher payments into the pension fund.
Banks run a lot of code as a service. Most people never get to see the executable code. If the source code for those services were easily visible to employees that don't need to have access to it or external consultants and such, that would be monumentally stupid.
I believe that the action does reflect Jobs' ego in the following way.
Namely, his belief that CEO == company.
Jobs would never take the view that the action of the CEO of ATI is actually one bad actor acting alone which doesn't represent what ATI wants as an organization, and is unfair and damaging to that organization and all of its employees.
The reason he would not take that view is because then he would not be able to believe that he is the single most important thing at Apple, overshadowing everything else.
If the leak had been the responsibility of some rank and file employee at ATI, with appropriate action taken against that employee by the ATI CEO, it is likely that Jobs would likely have reacted differently, because it then would not longer be seen as a personal matter between him and the CEO, where the corporations are just pawns in a game of teach-you-a-lesson.
The non-strawman version of "security through obscurity" is the belief that a system is secured by means of keeping its mechanisms secret.
Suppose an organization doesn't believe such a thing; it's still more secure to keep code secret than not.
Obscurity is a valid layer of security, just not a valid corner stone or linchpin of security.
In particular, when code operates as a service (end users don't have the executable code on their machines) then protecting the source code is a real security measure. Without it, attackers can only probe the service as a black box, guessing about what it is doing.
> not so lucky and got a "ru" ending? check what vowel before the "ru". it it's one of -aru, -oru, -uru, then it's also a godan verb.
Wrong: 煽る (aoru) is ichidan: 煽った、煽りたい、煽らない、煽ろう、煽られる 。。。
reply